- Мы сумеем постоять за себя. Скольких преступников вы сегодня разыскиваете?

- Четверых. - Шериф выудил из кармана дождевика мокрый клочок бумаги, сунул руку под крышу джипа, направил на листок луч фонаря. - Один убийца, один покушавшийся на убийство, один похититель детей и один торговец наркотиками.

- Ничего себе, - присвистнул Флетч. - А Ронди говорил о каких-то шалунишках. Фамилии-то у них есть?

Дождевая вода текла по щекам шерифа, не спасала даже широкополая шляпа.

- Крайгель, Фаони, Лири и Морено. - В последней фамилии шериф сделал ударение на первом слоге. Убрав листок в карман, добавил: - Не понимаю, чего они поперлись к нам.

- Полагаю, идут на юг, - предположил Флетч. - К границе с Алабамой. Чтобы потом спрятаться во Флориде.

- Так чего они не пошли напрямую. Зачем давать такой крюк?

- А почему вы решили, что они где-то здесь?

- Меня предупредили, что они движутся в нашем направлении. А потом их заметила миссис Мобли. Перед самым закатом увидела их на холме. - Шериф махнул рукой на запад. - Полагаю, ей можно верить. - Несмотря на свои шестьдесят лет, Мэри Энн Мобли по праву считалась одной из самых метких охотниц округа. - В такой дождь нам до них, конечно же, не добраться - Шериф нагнулся, посмотрел на ручки переключения скоростей. - Флетч, джип у вас с приводом на все четыре колеса?

- Да, сэр.

- Вы не будете возражать, если мы попользуемся им? Мы могли бы объехать вашу ферму, посмотреть, нет ли где незваных гостей.

- Какие уж тут возражения! Джип в полном вашем распоряжении.

- Дело в том, что Рондолла я отпустить не могу. На две машины нужны два водителя. Может, я вызову по радио пару моих парней? Они приедут к вам из города, пересядут на джип, убедятся, что около фермы все спокойно, потом подъедут ко мне.

- Как вам будет угодно.

- Бак полный?

- Да, заправился в Сент-Иве.

- Считайте, мы у вас в долгу.



3 из 154